Year Era Month Day
C.E. Ruler Aśoka Dynasty
Owner/donor Donor status
Subject School Type Royal Edict
Medium Stone Findspot Shāhbāzgarhi, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan Last known location Shāhbāzgarhi, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan
Editions Wilson 1850; Cunningham 1877, 8–12; Bühler 1889; Woolner 1924, 2; Hultzsch 1925, 50–1, pls. facing 56, 57; Bloch 1950, 91–3 Other refs. Court 1836, 481; Norris 1846; Wilson 1846; Masson 1846; Kuhn 1875, 6; Taylor 1883, 296; Bühler 1896, 19; Wackernagel+ 1896–1957, LVIII; Foucher 1897, 95; Smith 1901, 101–2, 110; Smith 1904, 146–7; Grierson 1906.2, 5; Smith 1908, 154–6; Smith 1909.2, xix; Smith 1914, 166–7; Thomas 1915.4, 99–100; Boyer+ 1920–9, 147; Burrow 1937, 4, 7, 16–7; Konow 1943, 69; Bailey 1946, 764; Diringer 1953, 353; Eggermont 1956, 61; Thapar 1961, 7, 128; Barthel 1972, 351; Kumar 1973, 8; Chattopadhyaya 1974, 62; Fussman 1974.3, 387; Mizuno 1982.2, 37; Tissot 1985, fig. 2; Fabrègues 1987, 38–9; Fussman 1987–88, 59–60; Masica 1991, 199; Thapar 1997, 7, 128; Caillat 2003, 456; Smith 2005.3, 843–4; Singh 2008, 326–7; Falk 2008.4, 260; Neelis 2011, 42–3, 53, 233, 237–8; Strauch 2012, 147; Norman 2012, 40; von Hinüber 2012, 196; Hartmann 2016, 14; Karashima 2016, 101
Comments References to discussions of the Shāhbāzgarhi set of edicts as a whole are included in this Catalog entry.
Extracts Translated from a Memoir on a Map of Pesháwar and the Country Comprised between the Indus and the Hydaspes, the Peucelaotis and Taxila of Ancient Geography
On the Kapur‐di‐Giri Rock Inscription
Note by the Director
Narrative of an Excursion from Pesháwer to Sháh‐Báz Ghari
On the Rock Inscriptions of Kapur di Giri, Dhauli, and Girnar
Beiträge zur Pali‐Grammatik
Inscriptions of Asoka
The Alphabet: An Account of the Origin and Development of Letters
Die Shâhbâzgarhi Version der Felsenedicte Aśoka’s
Indische Palaeographie von circa 350 a. Chr. – circa 1300 p. Chr.
Altindische Grammatik
Note sur l’itinéraire de Hiuen‐tsang au Gandhâra
Asoka: The Buddhist Emperor of India
The Early History of India: From 600 B.C. to the Muhammadan Conquest: Including the Invasion of Alexander the Great
The Piśāca Languages of North‐Western India
The Early History of India: From 600 B.C. to the Muhammadan Conquest: Including the Invasion of Alexander the Great
The Edicts of Asoka: Edited in English, with an Introduction and Commentary
The Early History of India: From 600 B.C. to the Muhammadan Conquest: Including the Invasion of Alexander the Great
Notes on the Edicts of Asoka
Kharoṣṭhī Inscriptions Discovered by Sir Aurel Stein in Chinese Turkestan
Asoka Text and Glossary
Inscriptions of Asoka
The Language of the Kharoṣṭhi Documents from Chinese Turkestan
Notes on the Central Asian Kharoṣṭhī Documents
Les inscriptions d’Asoka, traduites et commentées
The Hand‐Produced Book
The Chronology of the Reign of Asoka Moriya: A Comparison of the Data of the Asoka Inscriptions and the Data of the Tradition
Aśoka and the Decline of the Mauryas
Konnte Adam schreiben? Weltgeschichte der Schrift
The Early Kuṣāṇas (a History of the Rise and Progress of the Kuṣāṇa Power under the Early Kuṣāṇa Rulers – from Kujula Kadphises to Vāsudeva)
The Achaemenids and India
Quelques problèmes aśokéens
Buddhist Sūtras: Origin, Development, Transmission
The Indo‐Parthian Beginnings of Gandhara Sculpture
Central and Provincial Administration in Ancient India: The Problem of the Mauryan Empire
The Indo‐Aryan Languages
Aśoka and the Decline of the Mauryas
Manuscrits bouddhiques du Gandhāra
Networks, Territories, and the Cartography of Ancient States
A History of Ancient and Early Medieval India from the Stone Age to the 12th Century
Epigraphische Dokumente in Gandhara
Early Buddhist Transmission and Trade Networks: Mobility and Exchange within and beyond the Northwestern Borderlands of South Asia
The Character of the Indian Kharoṣṭhī Script and the “Sanskrit Revolution”: A Writing System between Identity and Assimilation
The Languages of the Composition and Transmission of the Aśokan Inscriptions
Linguistic Experiments: Language and Identity in Aśokan Inscriptions and in Early Buddhist Texts
Literatur ohne Schrift? Der Sonderfall Indien und die Rolle des Buddhismus
Indian Folk Etymologies and Their Reflections in Chinese Translations – brāhmaṇa, śramaṇa and Vaiśramaṇa

1. (A) [aya] dhrama­divi Devanapriasa raño likhapitu (B) hida no ki c[i] jive ara[bhitu p]rayuhotave (C) no pi c[a] sama[ja] kaṭava (D) ba[hu]ka [hi] doṣa sa[maya]spi Devaṇapriy[e] Priadraśi ray[a da]khati

2. (E) [a]sti pi cu ekatia samaye sasu­mate Devanapiasa Priadraśisa raño (F) pura mahana[sas]i [Devana]pr[i]asa Priadraśisa raño anu­divaso bahuni pra[ṇa]­śata­sahasani [arabhi]yis[u] supaṭ́hay[e]1 (G) s[o i]dani yada aya

3. dhrama­dipi likhita tada trayo vo praṇa haṃñaṃt[i] majura duv[i] 2 mrugo 1 so pi mrugo no dhruva[ṃ] (H) eta pi praṇa trayo paca na arabhiśaṃti

Source: Hultzsch 1925
1 Konow; Hultzsch: supaṭhay[e]
Konow; Hultzsch: supaṭhay[e]